首页 资讯 正文

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

体育正文 222 0

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

太好笑了,居然有一部剧因为(yīnwèi)打光问题出了圈。 《长安的荔枝》开播了一周(yīzhōu),观众印象最深刻的竟然(jìngrán)是这部剧太亮了,打光像浴霸,与导演(dǎoyǎn)曹盾之前《长安十二时辰》被吐槽“暗得费眼”形成鲜明对比。 部分观众认为该剧在光线处理上过于生硬,导致画面失真,影响了整体的(de)沉浸感和历史(lìshǐ)氛围。 导演曹盾解释称,这种打光是为了让观众“感受到岭南的(de)炎热”,并强调在日景曝(pù)光上做了特殊处理(chǔlǐ)。这种不惜打光过曝的处理,观众可以很直观感受到广东的“夏日炎炎”。 《长安的荔枝》是内地古装剧中较(zhōngjiào)少见的把故事舞台设在了广东,该剧(gāijù)脱胎自马伯庸同名短篇(duǎnpiān),然而编剧将核心情节大幅延展为了三十五集的长篇叙事。 其(qí)最显著的改编,在于引入一条原创的权谋暗线: 李善德(雷佳音 饰)的妻弟(qīdì)郑平安(岳云鹏 饰),一位沉浮于长安酒宴的“陪酒侍郎”,身不由己(shēnbùyóujǐ)地卷入左相与(xiāngyǔ)右相(yòuxiāng)的权力倾轧。为求自保,他化身密探潜入岭南,暗中搜集右相与岭南刺史何有光(冯嘉怡 饰)勾结的罪证。 两条线索(xiànsuǒ)紧密绞缠:李善德荔枝转运的成败,可能(kěnéng)暴露郑平安(píngān)的卧底身份;更致命的是,郑平安作为左相安插在岭南(lǐngnán)的密探,其调查目标——右相的心腹何有光,恰恰是负责协助(实为监视)李善德运送荔枝的关键人物。 郑平安的任何(rènhé)风吹草动一旦被何有光察觉,势必引发右相集团的残酷清洗,首个遭殃的,便是被他们视为(shìwèi)“棋子”的李善德。 这种“一荣难俱荣,一损易俱损”的设定,确实为剧集注入了额外的戏剧(xìjù)张力和悬念看点。然而,这柄(bǐng)双刃剑的锋利(fēnglì)背面,亦成为剧集后期争议的源头。 剧集一开播,即引发(yǐnfā)广泛关注。除原著IP与《长安(chángān)十二时辰》制作班底的号召力外,其对大唐职场生态的精准描摹(miáomó)与巧妙融入的喜剧元素,成功撬动了现代观众的共鸣。 比如在上林署刚刚接到运送荔枝(lìzhī)的(de)任务时,李善德的上司和同事们的反应就十分值得玩味。 同事甲说“我还要为圣人押运蜀地柑橘,运荔枝的事心有余而力不足”。同事乙(yǐ)又(yòu)说“家兄虽在吏部任职,却常告诫某不可仗势欺人。”暗示自己是关系户,这一出(yīchū)甩锅大戏真是写尽了职场推诿的套路。 又(yòu)比如岭南掌书记赵辛民在面对“不太聪明”的(de)领导何有光时,那欲言又止,最终又无奈挤出的一句(yījù)“刺史高明!”道尽了多少职场“牛马”的辛酸。 当陪酒(jiǔ)侍郎郑平安在酒局里一次又一次地为大人们跳舞助兴的时候(shíhòu);当李善德用颤抖的手指捡起文书上脱落的“煎”字,嘴角抽搐、浑身发抖的时候,屏幕外的打工人心中(xīnzhōng)似乎也同时叫唤着“这不就是在职场里(chǎnglǐ)浮沉的我吗?”这份对于职场的共鸣得以穿越时空紧紧相连。 导演曹盾延续了其在《长(zhǎng)安十二时辰》中对大唐美学的(de)执着追求。镜头从恢弘的长安宫阙(gōngquè)延伸至岭南葱郁的荔枝林,勾勒出(chū)一幅更为多元的帝国图景。男性角色的严谨绾髻、女性的精致唐妆、权贵象征的长指甲等细节考究,亦体现出对历史质感的追求,为故事铺垫了厚重的时代背景(shídàibèijǐng)。 然而,伴随着剧情的铺陈,围绕改编(gǎibiān)与制作的争议声浪渐起。 首先是叙事重心的偏移(piānyí)。 大刀阔斧的改编中,原著中颇受喜爱(xǐài)的李善德夫人一角(yījiǎo)被彻底删去,代之以亡妻背景,此举已令部分原著拥趸不满。 更核心的症结在于,郑平安的权谋线虽丰富了叙事维度,但其日益膨胀(péngzhàng)的戏份,客观上冲淡(chōngdàn)了原著“小人物对抗庞大(pángdà)体制”这一核心命题的锐利与聚焦。 部分为铺陈权谋而引入的新角色及支线,导致了叙事节奏的显著拖沓。观众期待(qīdài)中扣人心弦的“荔枝极限运输”的紧张感,被(bèi)大量穿插的情节稀释甚至打断,使得“生死时速”的推进(tuījìn)显得步履蹒跚,焦躁情绪(qíngxù)由此滋生。 视觉呈现亦非无懈可击。部分场景被指(zhǐ)缺乏历史实感,棚拍(pāi)痕迹明显,虽有“精致”之形,却欠奉“厚重”之魂。 此外,喜剧元素的运用尺度(chǐdù)亦引发讨论。部分笑料(xiàoliào)和不甚必要的支线被指(zhǐ)过载,它们固然能调节气氛、拓宽受众,却在关键时刻消解了原著中那份动魄惊心的“紧张感”与生存挣扎的“沉重感”。情绪的频繁(pínfán)跳脱,甚至让某些情节显得儿戏,难逃“剧情注水”之嫌。 当前的“高开低走”争议,本质上(shàng)是剧版《长安的荔枝》在改编野心与原著精神之间未能达成精妙(jīngmiào)平衡的结果。 商业化的支线填充与喜剧表达固然有其市场(shìchǎng)逻辑,但原著中那份以蝼蚁之躯撼动巨树的“孤勇”内核,那份深深(shēnshēn)刺痛现实的锐利,却在拓展中被稀释(xīshì)了。 犹记李善德离京时,挚友韩十四与(yǔ)醉酒的杜甫(dùfǔ)折柳相送。杜甫慷慨悲歌:“骨肉恩岂断,男儿死无时。既然退无可退,何不向前(xiàngqián),拼死一搏!” 这不仅(bùjǐn)是对李善德的激励,或许也是对剧方的启示。 在争议声浪中,若能于后续剧集果断收敛冗余枝蔓(zhīwàn),重新锚定“小人物绝境抗争”这一故事(gùshì)灵魂,强化荔枝运送本身的紧迫感与李善德个体命运的抗争力量,剧集仍有希望力挽口碑(kǒubēi),最终摘得那颗观众所期待的、穿越千年(qiānnián)烟云仍能刺痛现实的“荔枝”。 来源:南方+广州日报新花城编辑:廖黎明(límíng)
剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~